Alex | απεκριθη η γυνη και ειπεν αυτω ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
|
ASV | The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:
|
BE | In answer, the woman said, I have no husband. Jesus said to her, You have said rightly, I have no husband:
|
Byz | απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω
|
Darby | The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband;
|
ELB05 | Das Weib antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann;
|
LSG | La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari.
|
Pesh | ܐܡܪܐ ܠܗ ܠܝܬ ܠܝ ܒܥܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܫܦܝܪ ܐܡܪܬܝ ܕܠܝܬ ܠܝ ܒܥܠܐ ܀
|
Sch | Die Frau antwortete und sprach: Ich habe keinen Mann! Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann.
|
Web | The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Thou hast well said, I have no husband:
|
Weym | "I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
|